Неужели сейчас запылает
Хворост, тело сжигая дотла?!
Ах, как мало на свете жила я,
Не творила намеренно зла.
Одержимому в ржавых доспехах,
Похотливому жадному псу
Отказала я в плотских утехах –
И сейчас эту кару несу.
На беду воспылал ко мне страстью
Толстопузый жестокий сеньор,
Объявил меня ведьмой опасной
И отправил гореть на костёр.
Я себя берегла! Я хотела
Стать небесной невестой Христа…
Обнажили бесстыдно мне тело,
Не оставили даже креста!
Мирно смотрит довольный священник,
Что купил моей кровью сейчас
Искупленье своих прегрешений
И небесного царства на час.
Ну какая ж я ведьма, скажите?
Разве только собой хороша…
Люди добрые! Не допустите,
Чтоб погибла безвинно душа.
Поздно… Факел коснулся поленьев!
Зазмеился удушьем дымок.
И коснулся огонь очищенья
Языками горячими ног.
Не ропщу. Ухожу, предвкушая
Мир, свободный от грязных иуд.
И тебя, мой сеньор, приглашаю
На небесный и праведный суд!
*Malleus Maleficarum - "Молот Ведьм" - трактат о ведьмах (Шпренгер, Инститорис, 1487 г.), объединяющий все знания учёных и богословов о ведьмах и весь практический опыт борьбы с ними; издавался 29 раз, став своеобразной библией охотников за ведьмами.
Комментарий автора: Это стихотворение я написала довольно давно, но вот сейчас прочла "Охота на ведьм" Павленко Натальи, и захотелось ответить ей.
Анастасия Козлова,
Новосибирск, Россия
Пришла сюда, чтобы отдавать то, что имею и учиться тому, чего не знаю.
Спасибо!
Известна на сайте Стихи.ру под псевдонимом Кира Шагрон. сайт автора:личная страница
Прочитано 12858 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Да, думаю, немало загублено жизней на кострах инквизиции. Погибали не только за красоту, но как ни странно, и за веру.Благословений Вам Божьих на путях ваших!
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."