За белой оградой отцовской могилы
шиповника куст пробивается ввысь.
По венам его осторожно, вполсилы,
пульсирует тонкая ниточка - жизнь.
Здесь воздух пропитан покоем прозрачным
и птиц невесомых медлителен взлёт.
То ветер ли стонет за елью невзрачной
иль голос из высших материй зовёт?
А в храме напротив венчается кто-то.
И зодчий, спустившийся прямо с небес,
на куполе красит лучом позолоты,
упёршийся в светлое облако, крест.
Вдали горизонт с затуманенной проседью
в своём торжестве перед жизнью земной.
И боль, удаляясь замедленной поступью,
из острой становится - болью тупой.
Законы природы подвержены сроку.
Извечная суть - ожиданье конца...
Впечатана копия-родинка в щёку,
как вечная память отца!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Чудесное стихотворение... и хорошо написано. Я бы сказал - лиричное, и о жизни - хотя и о смерти. Помомай Бог. Комментарий автора: Спасибо за хороший отзыв!
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?