Надежда Горбатюк,
Украина
Християнка, люблю Господа. Вчуся любити ближнього...
Прочитано 5924 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
О, нет слов, аж расплакалась, до чего знакомо все это!
Спасибо автору и тебе, Надежда, за такую радость и наставление! Комментарий автора: У меня почти такая же реакция была:)).
Спасибо,Наташа, за отзыв. Храни тебя Бог!
Лилия Тупикина
2011-07-17 16:30:29
Просто супер,очень проницательное стихотворение! Не даром Господь сказал,чтоб были как дети...с чистой и искренной верой... Комментарий автора: Спасибо за отзыв,Лиля. Как твои дела? Ты уже устроилась? Пиши, жду!
AлексВлад.
2011-07-18 08:51:29
Аминь! Чудесное сравнение и отличный пример для подражания - ведь лучшей и надежнейшей защиты нам не найти! Комментарий автора: Спасибо за отзыв, Александр.Правильно я назвала ваше имя?:))
Действительно, нет надежней места, чем в Божьих руках. Стих просто великолепный.
На одном сайте увидела авторство - Вера Кушнир. Возможно, это ее стих. Но 100% не уверенна.
Васильева Валентина
2011-07-19 19:35:48
Надя, спасибо за красивое оформление. Это пульсирующее солнце. Только Тот, Кто создал его может и удержать его в своих , почему-то захотелось написать по украински, долонях. И если солнце там вместилось, то тем более для нас всех хватит места со всеми нашими скарбамы. А автор точно Вера Кушнир. Но мы все соработники у Бога и будем делиться друг с другом вдохновением. Успехов тебе. Комментарий автора: Спасибо, сестричка Валя, за такое хорошее дополнение.
И вам успехов и побед от Господа!!!
курганская надежда
2016-02-27 18:32:27
Вера Кушнир автор этого стиха на 100 процентов. Комментарий автора: Спасибо, Надежда, я уже поправила.Да, это наша Вера Кушнир.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Погребальная песнь - Щеглова Наталья Это стихотворение из цикла, посвященного земной жизни Иисуса. Попытка передать чувства Его матери и Марии Магдалины во время погребения Господа.