Then hate me when thou wilt, if ever, now
Now while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of Fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss.
Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of Fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.
____________________________
Коль разлюбила, – лучше отвернись.
В нелепом мире бед моих и горя
Пред злой Фортуной упадаю ниц.
Последний взгляд, с последним вздохом споря,
Как милости просил, – не приходи!
Наместники Судьбы справляют тризну.
Полночных слез горючие дожди
Сотрут следы последнего каприза.
Забрось меня, забудь меня, прости
Ничтожных бедствий баловнем играя,
Приди бедой, отчаяньем приди,
Сокровищем, которое украли.
Моей любви восторги и печаль
Оставь себе, – иных потерь не жаль.
Прочитано 9278 раз. Голосов 9. Средняя оценка: 4,56
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
При всём, казалось бы, трагизме сказанного в сонете...как же волнующе красиво сказано.
Спасибо Вам за подаренную нам красоту! Комментарий автора: Вариантов перевода этого сонета было много, Михаил.
При некоторой "поэтичности" в моем варианте есть и точность,
следование оригиналу (если я не увлекался метафорой). Сделать
точный в смысловом и звуковом выражении перевод почти
невозможно...
Михаил Бузин
2012-01-12 11:37:34
Поверьте,... Ваш перевод, как мне кажется, и смотриться и звучит лучше чем даже оригинал - наш язык богаче... он прибавляет обертоны. Помогай Бог. Комментарий автора: Господь, да пребудет с нами.
Публицистика : Либеральная демократия и рыночные отношения - Антон О либеральной демократии статья, или о демократии вобще. Потому что названия - лишь ярлыки, и за ними можно увидеть грязь, или Светлый лик, взависимости от того, кто и с какими мыслями содавал общественную форму взаимоотношений. Каковы принципы, на чем они замешаны? Как хлеб добрый требует закваски и выдержки, чтобы быть нужной плотности - так и построение общества требует основы на принципах Добра и времени, чтобы объяснить это людям. Только там топчутся на месте, где корысть имеют люди, и ограничивают народ в управлении своей судьбой. Если вместе строить - можно найти согласие и понимание друг друга. Кто же хочет сохранить свои привелегии - тот препятствует духовному росту своему, и искажает духовные ценности через СМИ - для других людей. В этом и причина, и проявление дьявольских энергий. Они находят человека, готового соблазниться властью и богатством, чтобы овладеть им, и извратить все, что его окружает. Так, один человек, или группа - может мешать жить своему народу. И нужно указать таким, чтобы не смели тогда своими грязными руками касаться Святых ценностей народа, чтобы и их не использовали ради своей выгоды и обмана.