Правитель, слывший по округам мудрецом,
Известен многим был построенным дворцом.
Прекрасных тайн и комнат в нем не перечесть
И зал огромный в зеркалах чистейших есть.
Зеркальны стены, потолок, пол в зале том.
Слова, что скажешь, вам вернут ответный звон.
«Ты кто?», - промолвишь. А в ответ: «Ты кто? Ты кто?»
Застынешь, словно не один ты, а вас сто....
Случилось как-то: в зал собака забрела,
Не поняла, что это были зеркала,
Она собак чужих увидела вокруг,
Мгновенно псину эту охватил испуг!
Шерсть поднялась. Глядь, и другие — дыбом шерсть.
Она оскалилась — вокруг клыков не счесть.
Раздался рык ее - и рык наполнил зал...
Повсюду рев собак, собак чужих оскал.
Она метнулась, остальные вслед за ней,
Она залаяла, они еще сильней,
Она помчалась, а они за ней бегом....
Рассвет застал ее умершей в зале том.
Мораль у притчи: что мы сеем, то и жнем.
В зеркальном мире мы с тобой, мой друг, живем.
И очень часто то, что видим мы вокруг,
Рождает ум фантазий наших и испуг.
Вечерская Наталья ,
Россия, Ярославль
Я на страницах душу вам открою.
Пройдите осторожно, не спеша.
Я с вами поделюсь своей любовью
И чувствами, что полнится душа. e-mail автора:vecher-natalya@yandex.ru сайт автора:Стихи.ру
Прочитано 3055 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
прекрасная притча мир зеркал. как часто мы теряемся в иллюзиях, а надо на Христа равняться и на Него смотреть, как в зеркало - многое увидим лишнего Комментарий автора: Как верно вы сказали, Тамара. Спасибо!
Вячеслав Радион
2012-11-26 23:42:13
Поучительно. Благословений вам. Комментарий автора: Благодарю. Вам мира, благодати и благополучия дому!
ЛюбовьВасильевна Мокляк(Божко)
2013-01-24 14:32:47
стихи с назиданием - это класс! Комментарий автора: Благодарю Вас за поддержку, Любовь Васильевна.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".